贈衛八處士 - Meeting With an Old Friend

杜甫,诗圣,语不惊人死不休,诗人中的贝多芬。辜鸿铭,晚清怪杰,英文最好的中国人。

贈衛八處士

杜甫

人生不相見,動如參與商。今夕複何夕,共此燈燭光!
少壯能幾時,鬓發各已蒼!訪舊半爲鬼,驚呼熱中腸。
焉知二十載,重上君子堂。昔別君未婚,兒女忽成行。
怡然敬父執,問我來何方?問答乃未已,驅兒羅酒漿。
夜雨剪春韭,新炊間黃粱。主稱會面難,壹舉累十觞。
十觞亦不醉,感子故意長。明日隔山嶽,世事兩茫茫。


Meeting With an Old Friend

Thomson

In life, friends seldom are brought near;
Like stars, each one shines in its sphere.
To-night, oh! what a happy night!
We sit beneath the same lamplight.
Our youth and strength last but a day.
You and I ah! our hairs are grey.
Friends! Half are in a better land,
With tears we grasp each other’s hand.
Twenty more years, short, after all,
I once again ascend your hall.
When we met, you had not a wife;
Now you have children, such is life!
Beaming, they greet their father’s chum;
They ask me from where I have come.
Before our say, we each have said,
The table is already laid.
Fresh salads from the garden near,
Rice mixed with millet, frugal cheer.
When shall we meet? ‘tis hard to know.
And so let the wine freely flow.
This wine, I know, will do no harm.
My old friend’s welcome is so warm.
To-morrow I go, to be whirled.
Again into the wide, wide world.